De obicei, folosind termenul de interpretare, avem interpretare simultanã pentru predare, adicã efectuatã într-o cabinã profesionalã cu izolație fonicã sau o traducere consecutivã, care creeazã o traducere a textului persoanei care alege interpretul. Multe femei, totuși, știu din prezent cã mai existã și alte tipuri de traduceri foarte populare. Existã, printre altele, o așa-zisã șoaptã, legãtura sau o traducere vista. Care sunt tipurile de traduceri prezentate de mine? Traducerea șifonatã, adicã șoapta este același tip de traducere care se bazeazã pe șoaptarea unei sentințe cãtre client dupã trecerea cuvintelor propuse de vorbitor. Acesta este un tip excelent de traducere care trãiește extrem de rapid perturbat de fiecare tip de sunete adiționale, astfel cã existã cu siguranțã tratat numai în pãrți mai tinere de oameni. De obicei, este stabilit la timp, de îndatã ce persoana fizicã ajunge la limbã, nu cunoaște limba vorbitorului. Acest tip de traducere este totuși foarte subestimat de traducãtori, deoarece nu numai cã necesitã pregãtire și divizibilitate fãrã precedent a atenției. Traducãtor fapt, cuvânt cu cuvânt șoptitã clientul se poate înãbuși discursul vorbitorului.Legãtura este un tip special de interpretare consecutivã, care se bazeazã pe traducerea frazei dupã propoziție. Este luatã în formele, atunci când Influențã nu este speranța de pregãtire a informațiilor din difuzor declarații, sau în cazul în care traducerea este corectã a cuvântului este extrem de important. De obicei, acest model de traducere este folosit în sezonul de traducere a pieselor de construcție ale mașinilor. Legãtura este încã vizibilã ca o traducere socialã. Traducerea unei vizite este o combinație de traducere scrisã și vorbitã. Sperã pentru a traduce text în vorbire realizat, dar dificultatea este de numãrare pe ultimul, am înțeles cã nu primește text înainte, deci trebuie privit o datã întreaga propoziție și cât de greu și sã le traducã cu acuratețe. Acest standard este utilizat pe scarã largã în relații, deci nu este surprinzãtor faptul cã aceștia fac parte din examenul de traducãtor jurat.